0

LA NOVELA DE GENJI - MURASAKI SHIKIBU

GENJI MONOGATARI es una novela clásica de la literatura japonesa, considerada una de las más antiguas de la historia. Ha sido publicada bajo diversos títulos y generalmente traducida como Novela de Genji, Romance de Genji o Historia de Genji; de las traducciones al inglés, las de Arthur Waley y la de Royal Tyler son las más reconocidas.
De principios del siglo XI, cerca del cenit del período Heian, cuenta la historia del príncipe Genji a través de 54 capítulos que incluyen toda su vida amorosa, su recuperación del poder imperial y la vida de sus hijos tras su muerte. Se ha sugerido que el personaje protagonista fue inspirado por la figura de Minamoto no Tōru.
Tanto por la extensión, como por los contenidos y la calidad literaria de la obra es considerada una de las más influyentes dentro de la literatura japonesa hasta el punto de ser considerada la primera novela o –al menos– la primera novela en el sentido moderno. Es una extensa obra que cuenta con 54 rollos o capítulos, de ahí que se considere la obra maestra de la literatura dinástica japonesa.
Presenta varias características novedosas, como descripciones psicológicas detalladas de los personajes; fue escrita utilizando el silabario kana empleado por las mujeres de la Corte (llamado onnade o "mano de mujer"), debido a que el empleo de los ideogramas kanji de origen chino estaban reservados para ser escritos sólo por hombres, lo que generó en el texto muchas palabras ambiguas, que no
siempre son deducibles por el contexto.
Su lectura es una tarea difícil –incluso para los japoneses– debido a diversos factores: durante el período Heian, la realeza consideraba de buen gusto hablar citando o parafraseando refranes o poesías. La obra está dirigida a las mujeres de la realeza de este período en el que la práctica general era nombrar a los personajes masculinos por rango, título, mientras que a los personajes femeninos se los introduce bajo alguna descripción de su vestimenta, citando la primera frase que hace el personaje al entrar en escena, o su relación con algún personaje importante, lo que da a entender al lector –de la época– cuál es su posición social. Otra singularidad es que, a pesar de ser una novela, la autora –que era una poetisa de la realeza– introdujo numerosas poesías, por lo que es también considerado un excelente exponente de la poesía dinástica japonesa del período Heian.
A pesar de no haber completa certidumbre en cuanto a la autoría de la obra, una mujer de la realeza que formaba parte de la corte de la Emperatriz a fines del siglo X y comienzos del siglo XI, llamada Murasaki Shikibu es en general considerada como la autora de la obra literaria, pues en el Diario de Murasaki, se encuentran, además de anécdotas varias y descripciones de los incidentes entre la realeza y la pleitesía, notas aclaratorias sobre La novela de Genji. Además existen teorías sobre la participación de varias personas en la novela; Yosano Akiko, la primera autora en hacer una traducción de Genji al japonés moderno, creía que Murasaki Shikibu sólo había escrito los capítulos del 1 al 33, y que los capítulos del 34 al 54 fueron escritos por su hija Daini no Sanmi.
Ninguna de las dos versiones publicadas en el mercado español son traducciones directas del original. La de Jordi Fibla en Ediciones Atalanta parte de Royal Tyler que es la más pura filológicamente; la de Xavier Roca-Ferrer enEdiciones Destino utiliza la de Arthur Waley, la traducción canónica pero que se permite una gran adaptación para facilitar su comprensión (por ejemplo asignar nombres a los personajes).

En la Biblioteca la podrás encontrar:

  La novela de Genji / Murasaki Shikibu ; prólogo de Harold Bloom ; versión, comentarios y notas de Xavier Roca-Ferrer.-- 1ª. ed., 4ª. reimp. (v. 1) ; 1ª. ed. (v. 2).-- Barcelona : Destino, 2006.
   2 v. ; 24 cm.-- (Áncora y Delfín ; 1042,1057)

   Contiene: 1. Esplendor : primera época ; 2. Catástrofe : segunda época.
   Tít. orig.: Genji monogatari.
   D.L. M 617-2006 (V. 1)
   D.L. M 16773-2006 (V. 2)
    ISBN 84-233-3772-3 (V. 1)
    ISBN 84-233-3830-4 (V. 2)



Novela japonesa – S. XI
Japón – Usos y costumbres


Bloom, Harold, prol.
Roca – Ferrer, Xavier, trad.

821.521-31"9"


N SHI nov






No hay comentarios:

Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio.
Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK | Política de cookies | Más información

Lo + visto

Comentarios


Etiquetas

Archivo

bibliotecapublicagines.blogspot.com.es | Todos los derechos reservados | Política de cookies

© Jomolo4 2015 | Con la tecnología de Blogger